作为一名在注会行业摸爬滚打多年的笔杆子,我见过太多会计人在考证路上的悲欢离合,有人为了CPA(注册会计师)挑灯夜战,有人为了中级职称熬白了头,而提到“上海职称英语考试”,这几个字眼在老一辈财务人的心中,往往既带着一种时代的滤镜,又夹杂着几分复杂的回忆。
我想抛开那些枯燥的政策条文,用我们行业人的视角,聊聊这个曾经让无数人头疼的考试,以及在它逐渐淡出历史舞台的今天,我们上海的会计人究竟该如何看待英语这门“职场外语”。
那些年,我们一起追过的“职称英语”噩梦
把时钟拨回十年前,甚至更早,那时候的上海,作为改革开放的前沿阵地,职场竞争异常激烈,对于想要在国企、事业单位或者大型传统企业晋升的财务人员来说,“职称”就是命根子,而想要拿到中高级职称,上海职称英语考试就像一只横在路中间的“拦路虎”。
我记得很清楚,我的一位老前辈,老刘,老刘是典型的“老三届”,算盘打得飞快,账务处理经验丰富,在一家老牌国企做财务主管,业务能力没得说,但每次提到评高级会计师,他总是叹气。
那时候的上海职称英语考试,分综合类、理工类,还要分A级、B级、C级,对于很多像老刘这样离开学校多年、长期和数字打交道的会计人来说,重新捡起英语简直比登天还难。
老刘给我讲过一个特别心酸的例子,那是他第三次考职称英语的前夜,他家里书桌上堆满了《职称英语考试大纲》和各种词典,他老婆在旁边削苹果,问他:“老刘,你做了一辈子账,这英语单词跟借必有贷有什么关系?非要考不可吗?”
老刘当时正背着一个以“C”开头的单词,满头大汗地说:“关系大了!过不了这关,我的高级职称就批不下来,工资就涨不上去,以后退休待遇都要受影响。”
那个场景特别有画面感:一个年近五十的财务总监,戴着老花镜,像小学生一样在那儿死记硬背一些这辈子可能都用不上的生僻词汇,那时候的考试,更多是一种形式上的门槛,它不考你能不能写英文邮件,也不考你能不能看懂国际准则,它考的是你的记忆力,是你为了那张纸所能付出的忍耐力。
后来,老刘终于考过了,61分,险胜,拿到成绩单那天,他请我们几个年轻人吃饭,喝多了以后红着眼圈说:“这哪是考英语啊,这是考我的命。”
政策松绑:是“放水”还是“回归”?
时间来到现在,如果你现在去问刚入行的年轻人关于“上海职称英语考试”,他们可能会一脸茫然。
随着国家“放管服”改革的深化,以及各地对人才评价机制的调整,上海市也像全国许多地方一样,对职称外语考试政策进行了重大调整,就是不再“一刀切”地把外语成绩作为申报职称的硬性前置条件。
有人欢呼雀跃,觉得终于卸下了千斤重担;也有人开始迷茫:是不是英语在会计行业就不重要了?
作为一个在这个行业里观察了很久的人,我想非常明确地发表我的个人观点:政策的松绑,绝不是对英语重要性的否定,而是对人才评价体系的一种“去伪存真”。
以前的职称英语考试,太过于应试化,我看过太多CPA持证人,或者是高级会计师,他们的职称英语成绩单很漂亮,但你让他用英语写一封简单的询证函,或者跟外资银行的客户开个电话会议,他立马哑火。
这种“考用分离”的现象,本身就是对资源的浪费,上海取消强制性的职称英语考试,实际上是在说:我们不再需要一张纸来证明你的记忆力,我们需要的是你在实际工作中解决问题的能力。
请注意我的用词——这是“不再强制”,而不是“不再需要”,特别是在上海这样一个国际金融中心,如果你以为不用考职称英语了,就可以把英语书扔进垃圾桶,那你可能正在亲手给自己的职业天花板封顶。
在“四大”和跨国公司,英语才是真正的“硬通货”
让我们把视线从传统的国企转向上海陆家嘴的那些高楼大厦,在那里,在普华永道、德勤、毕马威、安永这“四大”会计师事务所,以及在众多的跨国企业(MNC)财务部里,英语不是考试,而是空气。
我有一个徒弟,叫小陈,小陈是典型的学霸,国内名牌大学会计系毕业,CPA考得非常顺手,专业基础扎实得让人嫉妒,毕业那年,他凭着过硬的专业课成绩和CPA过了几门的履历,顺利拿到了某“四大”上海所的Offer。
刚开始入职那几个月,小陈跟我吐槽最多的就是:“师父,我觉得我是个文盲。”
为什么?因为虽然他不用考上海职称英语考试了,但他每天都在经历“实战英语考试”。
有一次,小陈负责一个美股上市公司的审计项目,底稿里的Notes(附注)全是英文的,客户发来的邮件全是英文的,甚至连项目经理在底稿里写的Review Note(复核意见)也是英文的。
小陈跟我说,他当时遇到了一个关于收入确认的复杂合同条款,如果这是中文合同,他十分钟就能分析出风险点,但那是份几十页的全英文合同,充斥着各种法律术语和会计专有名词。
他坐在电脑前,开着金山词霸,一个词一个词地查,查得满头大汗,最后他不得不硬着头皮去问高级经理,经理看了一眼,直接指着其中一行说:“这里的‘shall’在法律语境下是强制义务,和‘will’是有区别的,你没看出来这个条款里隐含的回购义务吗?这会影响我们的实质性测试程序。”
那一刻,小陈羞愧得想找个地缝钻进去,他意识到,在高端的财务领域,英语不仅仅是一门语言,它是承载会计准则、法律逻辑和商业思维的载体。
如果你看不懂IFRS(国际财务报告准则)的原文,你只能看二手的翻译版本,永远慢人一步;如果你听不懂客户在电话会议里的潜台词,你就抓不住审计线索;如果你写不出一封逻辑严密、用词专业的英文邮件,你的专业能力就会被大打折扣。
虽然“上海职称英语考试”这块敲门砖可能不需要了,但在真正的职场角斗场,英语能力是一把无形的尺子,在同等条件下,那个能流利阅读英文原版准则、能用英语做汇报的CPA,永远比那个只会做中文账的CPA,拥有更高的议价权。
别把英语当“考试”,把它当成“饭碗”
回到我们今天的主题,很多上海的会计人,尤其是还在备考CPA或者中级的年轻人,经常会问我一个问题:“既然现在职称英语不强制考了,我还有必要专门学英语吗?”
我的回答永远是:非常有必要,但请你换个学法。
不要再像当年的老刘那样,抱着那本充满了“abandon”和“abide”的词汇书死磕了,那种为了考试而学英语的方式,既痛苦,又没用。
作为注会行业的写作者,我建议大家把英语“生活化”和“工具化”。
把专业书变成英语教材 你在备考CPA的《会计》或者《审计》时,能不能顺手买一本英文版的教材,或者去IFRS官网看一眼原文的准则?哪怕每天只读一段话,你在学“公允价值”的时候,去看看Fair Value Measurement(IFRS 13)是怎么定义的,你会发现,原文的逻辑往往比翻译过来的中文更顺畅,更能帮你理解背后的原理。
把生活场景变成练习场 上海是一座多么好的城市啊!走在南京西路,路标是双语的;打开手机,很多财经新闻都有英文版,我有个习惯,每天早上喝咖啡的时候,会强迫自己看两篇Bloomberg或者Wall Street Journal的短新闻,不求甚解,只求保持语感。
哪怕是“装”也要装得像一点 在职场中,自信很重要,即使你的语法不完美,也要敢于开口,我见过一位财务总监,他的英语发音并不标准,语法也有小错误,但他敢于在董事会上用英语阐述他的预算方案,为什么?因为他专业术语用得准,他知道怎么用“variance analysis”(差异分析),怎么用“cost driver”(成本动因),只要核心词抓住了,老外听得懂,你的专业形象就立住了。
上海会计人的“国际化”自觉
写到这里,我想起前段时间参加的一个上海财务高管的聚会,大家聊起现在的行业环境,都在说“内卷”,但我观察发现,那些不焦虑、依然在职场游刃有余的人,无一不是具备国际化视野的人。
“上海职称英语考试”作为一个历史名词,或许正在慢慢淡出我们的记忆,这当然是好事,它代表了我们的人才评价机制在进步,在变得更加务实。
对于我们每一个个体来说,这应该是一个新的起点,而不是终点。
在上海这样一个海纳百川的城市,会计早已不是简单的记账,我们是商业分析师,是价值创造者,而英语,就是我们连接世界资本市场的桥梁。
不要因为没有了考试,就丢掉了武器,当年的老刘是为了生存被迫学英语,今天的我们,是为了发展主动拥抱英语。
我想对所有的同行,特别是年轻的CPA候选人们说一句:请忘掉“上海职称英语考试”的那个分数,但请记住英语带给你的可能性。 当你有一天能毫无障碍地阅读华尔街的最新研报,能自信地在跨国会议上用英语捍卫你的审计意见时,你会感谢那个没有放下英语书的自己。
这,才是我们会计人该有的样子。





还没有评论,来说两句吧...