大伙儿今天想跟大家唠唠“多少钱”这仨字儿的英文翻译。别笑,这玩意儿看着简单,当年可真把我给难住过,也算是实践出真知了。
记得那是好几年前了,我第一次自个儿壮着胆子跑国外溜达。那时候我那点英语水平,基本上就是初中课本里“How are you? I'm fine, thank you. And you?”这种水平。真到了要买东西的时候,我抓耳挠腮,脑子里蹦出来的全是中文。看着人家老外店员一脸热情地瞅着我,我这嘴张了半天,愣是憋不出一句囫囵话。
当时我就想着,这不行,连个价钱都不会问,这不成冤大头了嘛回来之后,我就下定决心,必须把这个给搞明白了。你说咱学了那么多年英语,到头来连个最基本的买东西都搞不定,多丢人。
我的“攻坚”之路
我也没啥头绪。就想着,“钱”是 “money”,“价格”是 “price”。我就试着跟一些懂点英文的朋友比划,问他们是不是直接说 “price?” 或者 “money?” 就行。他们告诉我,虽然人家可能也能猜到意思,但听着特不地道,有点像咱中国人说“价钱?”那种感觉,硬邦邦的。
第一步:死磕“how much”
后来我就去翻资料,那时候网络也没现在这么方便,就抱着本破词典啃。最早查到的就是“How much”。,原来是这么问的。我就想,这个 “much” 是不是指“多”的意思?那“How much money?” 是不是就更完整点?实践下来发现,确实,“How much money?” 意思非常明确,就是问“多少钱”。
第二步:发现更地道的“cost”
但我总觉得光会一句还不够保险。我又接着琢磨,有没有更自然的说法。后来看到一个例句,里面有“How much does it cost?”。这个 “cost” 是啥意思?一查,是“花费;成本”的意思。这个听起来就专业多了!“它花费多少?”不就是“它多少钱?”嘛这个句子结构也完整,用起来感觉自己英文水平都高了一截。
第三步:简化与灵活运用
再后来跟老外接触多了,看电影也留心听,发现很多时候,人家也就简单一句“How much?” 就完事了。尤其是在指着某个东西问的时候,这个 “it” 都可以省了。比如:
- 指着一件衣服问:“How much?”
- 拿起一个苹果问:“How much is this?”
- 如果想问一堆东西,可以说:“How much are these?”
这下我就明白了,语言这玩意儿,关键还是在用。死记硬背一堆单词语法,不如实际去说去听。就像我当年,书本上那些什么不可数名词要用 “much”,可数名词用 “many”,背得滚瓜烂熟。但一到“money”这儿,我就懵了,钱明明可以数,一张两张的。后来才知道,这里的“money”是指一个总体的概念,所以还是用“how much”。
不只是问价钱那么简单
说起来,当年下决心搞明白“多少钱”怎么说,还有个小插曲。那会儿刚工作没多久,工资也不高,每一分钱都得掰开了花。有一次跟团出去玩,语言不通,买个纪念品感觉被人狠狠宰了一刀。当时那个憋屈,就因为自己嘴笨,连个价钱都问不明白,只能吃哑巴亏。回来之后我就痛定思痛,觉得这英语,不求你说得多花哨,起码这些吃喝拉撒、衣食住行相关的基本表达,你得会!不然走到哪儿都跟个睁眼瞎似的,处处受制于人。
那次经历对我触动挺大的。就觉得,学东西不能光停留在表面,得真正能用起来解决问题才行。从那以后,我对学英语的态度也变了,不再是为了考试,而是为了能更好地跟这个世界沟通。哪怕只是多会一句“How much does it cost?”,也让我在后来的生活中少了很多不必要的麻烦和尴尬。
今天分享这个“多少钱”的英文翻译,也是想告诉大家,别小看这些简单的日常用语。有时候,把最基础的东西学扎实了,用熟练了,就能给你的生活带来实实在在的便利。这都是我自个儿一点点摸索出来的经验,希望能对大伙儿有点用处!
还没有评论,来说两句吧...